<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>El mirall dels llibres &#187; Destacados izquierda</title>
	<atom:link href="https://www.llibresdelmirall.com/blog/es/destacados-izquierda/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.llibresdelmirall.com/blog</link>
	<description>Revista cultural</description>
	<lastBuildDate>Sat, 25 Apr 2026 16:51:12 +0000</lastBuildDate>
	<language>es-ES</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.39</generator>
	<item>
		<title>Exposición Miserachs Barcelona en el MACBA</title>
		<link>https://www.llibresdelmirall.com/blog/es/exposicion-miserachs-barcelona-en-el-macba/</link>
		<comments>https://www.llibresdelmirall.com/blog/es/exposicion-miserachs-barcelona-en-el-macba/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Sep 2015 10:55:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Xavier Lloveras Puchercós]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Destacados izquierda]]></category>
		<category><![CDATA[Noticias]]></category>
		<category><![CDATA[Barcelona]]></category>
		<category><![CDATA[fotografia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.llibresdelmirall.com/blog/?p=487</guid>
		<description><![CDATA[<p>A partir del 18 de septiembre y hasta el 27 de marzo de 2016 el Museu d&#8217;Art Contemporani de Barcelona presenta la exposición Miserachs Barcelona:  La exposición propone una experiencia diferente al visitante, que encontrará grandes ampliaciones y proyecciones que permiten, literalmente, pasear por las fotografías del emblemático fotolibro Barcelona, blanc i negre (1964) de Xavier Miserachs. Miserachs Barcelona es una muestra que culmina el trabajo de ordenación, catalogación y conservación del fondo del fotógrafo barcelonés (Barcelona,...</p>
<p>L'entrada <a rel="nofollow" href="https://www.llibresdelmirall.com/blog/es/exposicion-miserachs-barcelona-en-el-macba/">Exposición Miserachs Barcelona en el MACBA</a> ha aparegut primer a <a rel="nofollow" href="https://www.llibresdelmirall.com/blog/es">El mirall dels llibres</a>.</p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">A partir del 18 de septiembre y hasta el 27 de marzo de 2016 el Museu d&#8217;Art Contemporani de Barcelona presenta la exposición <em><a href="http://www.macba.cat/es/expo-xavier-miserachs" target="_blank">Miserachs Barcelona</a>: </em></p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">La exposición propone una experiencia diferente al visitante, que encontrará grandes ampliaciones y proyecciones que permiten, literalmente, pasear por las fotografías del emblemático fotolibro <em>Barcelona, blanc i negre</em> (1964) de Xavier Miserachs.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Miserachs Barcelona</em> es una muestra que culmina el trabajo de ordenación, catalogación y conservación del fondo del fotógrafo barcelonés (Barcelona, 1937 &#8211; Badalona, 1998), depositado al MACBA en 2011.</p>
<p style="text-align: justify;">El proyecto, comisariado por el historiador de la fotografía, ensayista y editor Horacio Fernández, se desarrollará a través de la propuesta museográfica del estudio de arquitectura Langarita-Navarro.</p>
<p style="text-align: justify;">Esta muestra es un reconocimiento a la intensa relación de Xavier Miserachs con Barcelona y su influencia decisiva en la construcción de uno de los itinerarios fotográficos de la ciudad. Además, se presenta como un ejemplo del tratamiento y el cuidado del patrimonio fotográfico, que pone de manifiesto la voluntad de hacer visibles al público los materiales conservados en el Centro de Estudios y Documentación MACBA.</p>
<p style="text-align: justify;">El proyecto se acompañará de la publicación del fotolibro <em>Miserachs Barcelona</em>, en coedición con la editorial RM, y de un manual de ensayos sobre el fotógrafo.</p>
</blockquote>
<p><iframe width="640" height="360" src="https://www.youtube.com/embed/Yd5ZAle7ZpY?feature=oembed" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p style="text-align: justify;">Nuestros libros sobre el genial fotógrafo <a href="http://www.llibresdelmirall.com/es/buscar?orderby=position&amp;orderway=desc&amp;search_query=miserachs&amp;submit_search=" target="_blank">aquí </a>i toda nuestra sección de fotografía <a href="http://www.llibresdelmirall.com/es/27-fotografia?orderby=price&amp;orderway=desc" target="_blank">aquí</a>.</p>
<h5 style="text-align: right;">Fotografía cabecera: Xavier Miserachs &#8216;El Born, Barcelona&#8217;, ca. 1964</h5>
<p>L'entrada <a rel="nofollow" href="https://www.llibresdelmirall.com/blog/es/exposicion-miserachs-barcelona-en-el-macba/">Exposición Miserachs Barcelona en el MACBA</a> ha aparegut primer a <a rel="nofollow" href="https://www.llibresdelmirall.com/blog/es">El mirall dels llibres</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.llibresdelmirall.com/blog/es/exposicion-miserachs-barcelona-en-el-macba/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Spain To-day, 1924</title>
		<link>https://www.llibresdelmirall.com/blog/es/spain-to-day-1924/</link>
		<comments>https://www.llibresdelmirall.com/blog/es/spain-to-day-1924/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Jul 2015 16:08:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Xavier Lloveras Puchercós]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Destacados izquierda]]></category>
		<category><![CDATA[Perfiles]]></category>
		<category><![CDATA[Cataluña]]></category>
		<category><![CDATA[Deakin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.llibresdelmirall.com/blog/?p=433</guid>
		<description><![CDATA[<p>España y Cataluña vistas por un británico en Madrid en 1924 Los puntos de vista externos suelen tener el valor añadido de la aparente objetividad y del distanciamiento necesario para poder analizar mejor una situación. El libro Spain To-day se presenta de entrada como un análisis sobre España, con fecha en 1924, escrito por Frank B. Deakin, un antiguo agregado de prensa en la embajada británica en Madrid. Se dirige a un potencial lector británico y las comparaciones...</p>
<p>L'entrada <a rel="nofollow" href="https://www.llibresdelmirall.com/blog/es/spain-to-day-1924/">Spain To-day, 1924</a> ha aparegut primer a <a rel="nofollow" href="https://www.llibresdelmirall.com/blog/es">El mirall dels llibres</a>.</p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><strong>España y Cataluña vistas por un británico en Madrid en 1924</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Los puntos de vista externos suelen tener el valor añadido de la aparente objetividad y del distanciamiento necesario para poder analizar mejor una situación. El <a href="http://www.llibresdelmirall.com/es/historia-moderna-a-partir-1500-dc/47187-spain-to-day-london-1924.html?search_query=deakin&amp;results=1" target="_blank">libro <em>Spain To-day</em> </a>se presenta de entrada como un análisis sobre España, con fecha en 1924, escrito por Frank B. Deakin, un antiguo agregado de prensa en la embajada británica en Madrid. Se dirige a un potencial lector británico y las comparaciones entre las situaciones de España y de Inglaterra aparecen a menudo. La sorpresa llega cuando, repasando el índice, vemos que uno de los capítulos lleva el título de “Catalan separatist movement”.</p>
<p style="text-align: justify;">En el prefacio del libro Deakin declara su obra como única en el sentido que, en comparación a libros de la misma temática, «not one of these books deals with the phases of Spanish life which I have taken upon myself to write about in these pages «(p. v) El inglés se opone al resto de autores que han querido evitar herir sensibilidades y que por este motivo han creado una idea incompleta o equivocada de la situación española en los lectores ingleses:</p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">“(&#8230;) I have attempted to describe, amongst other things, those phases of governmental activity (or lack of activity) which have combined to cause Spain to be almost as dreadful a country for its inhabitants in this twentieth century as any European country was in the Middle Ages” (p.v)</p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;">Deakin es muy crítico con el gobierno español y la España que retrata es pobre, poco desarrollada y tiene escaso poder sobre Europa. Según él, la principal causa es un sistema educativo ineficiente y con mínimos recursos que hace que el analfabetismo sea muy presente y facilita que la población se someta a sistemas de gobierno que no la tienen en cuenta y que modelan las leyes a su voluntad. Habla en varias ocasiones del caciquismo predominante en zonas rurales y, además, denuncia una gestión económica que favorece a los ministerios de guerra (habla del conflicto en Marruecos) mientras se olvida de los necesitados campesinos.</p>
<p style="text-align: justify;">No debemos olvidar cuál era la situación de España en 1924: la dictadura de Primo de Rivera, iniciada en septiembre de 1923 y que se alargaría hasta enero de 1930, en un contexto de crisis económica consecuencia de la Primera Guerra Mundial. Paralelamente se producen el fracaso en la política colonial en Marruecos y numerosos enfrentamientos de carácter social que la dictadura prueba de detener mediante represiones y prohibiciones. (Fuente: <a href="https://ca.wikipedia.org/wiki/Dictadura_de_Primo_de_Rivera" target="_blank">Viquipèdia</a>)</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.llibresdelmirall.com/blog/wp-content/uploads/2015/07/47187_31.jpg"><img class=" size-medium wp-image-434 aligncenter" src="http://www.llibresdelmirall.com/blog/wp-content/uploads/2015/07/47187_31-216x300.jpg" alt="47187_3" width="216" height="300" /></a></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>«El principio de la salud está en conocer la enfermedad»</strong></p>
<p style="text-align: justify;">Con esta cita de Cervantes Deakin inicia el capítulo «Catalan Separatist Movement». Para el británico la continua desatención que el gobierno central ha practicado con aquellas partes del país que originariamente no formaban parte de Castilla y que han sido añadidas durante el proceso de unificación del país, ha provocado un renacimiento de antiguos sentimientos nacionalistas en zonas que nunca se han terminado de sentir identificadas con el país que las engloba.</p>
<p style="text-align: justify;">Precisamente es Cataluña una de las zonas que, según Deakin, más ha sufrido esta situación: “The greatest differences of temperament and outlook were those between Catalonia and old Spain” (p.156) A continuación explica que la desatenta gestión por parte del gobierno central de la rica industria y comercio de Barcelona provocó numerosas revueltas:</p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">“(&#8230;) protested often and loudly against the system which made their region the treasure from which was drawn an undue proportion of the money wasted in maladministration at home, and in rash and sterile adventures, such as the conquest of the Riff district of Morocco” (p. 156)</p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;">A continuación el autor hace un repaso histórico de la evolución de Cataluña para poner de manifiesto que “(&#8230;.) Catalonia did not form part of the Spanish State until the beginning of the fifteenth century” (p.157). Deakin tampoco olvida tratar el tema de la lengua catalana y explica como durante el siglo XV, en el momento de la unificación de España por parte de Fernando el Católico, ésta dejó de hablarse en las ciudades y en los círculos intelectuales para encontrarse sólo en zonas apartadas del campo. De hecho, con Primo de Rivera, en 1924 se prohibió el uso de la lengua catalana en la vida pública y administrativa. Todo ello provocó que con los años fuese creciendo un sentimiento de necesidad de reforma, de voluntad de libertad.</p>
<p style="text-align: justify;">El autor hace un repaso de autores que, a partir del siglo XIX, comenzaron a alimentar el sentimiento nacionalista: Bonaventura Carles Aribau (con su <em>Oda a la Pàtria</em>), Rubió i Ors (con <em>Lo Gayter del Llobregat</em>), Antoni de Bofarull, el papel de los Jocs Florals&#8230; Destaca las figuras de Prat de la Riba y de Rovira i Virgili como principales defensores del sentimiento nacionalista catalán y hace un detallado análisis de la situación política catalana.</p>
<p style="text-align: justify;">En todo momento Deakin es muy crítico con la postura del gobierno central respecto Cataluña y denuncia su mala gestión:</p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">“(&#8230;) the large majority are merely tired of national inefficiency and disorder, and wish to make and administer laws and regulations made by themselves to suit local circumstances, which often have nothing in common with those of Castille, Andalusia or other regions with entirely diferent needs form theirs” (pp. 173-174)</p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;">Por lo tanto en Cataluña habría un fuerte deseo de autoadministración. Según el británico los catalanes son esencialmente europeos en sentimiento y desarrollo, en contraste con un estado español envejecido y anclado en la Edad Media.</p>
<p style="text-align: justify;">Deakin también admite que la independencia de Cataluña podría suponer su ruina económica dado que el comercio con España acabaría. Sin embargo, lo relativiza afirmando que la propuesta de la mayoría de líderes catalanes se basa en una relación de federalismo respecto al gobierno central, no sólo para Cataluña, sino para todas las regiones que forman España. Nos habla de una situación de «Home Rule All Round» donde habría que reorganizar el funcionamiento del estado español en su totalidad. Algunos teóricos incluirían Portugal dentro de esta reforma (estaríamos hablando de la Confederación de Estados Ibéricos) pero el autor de este libro no lo ve viable.</p>
<p style="text-align: justify;">La conclusión a la que llega Deakin es clara. Hay que tomar medidas que tengan en cuenta las aspiraciones del pueblo catalán:</p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">“Unless the Spanish militarists alter their tactics we may expect a continuance of trouble in Catalonia. Oppression cannot keep down so virile a race.” (p.176)</p>
</blockquote>
<p style="text-align: right;">Anna Torné</p>
<p>L'entrada <a rel="nofollow" href="https://www.llibresdelmirall.com/blog/es/spain-to-day-1924/">Spain To-day, 1924</a> ha aparegut primer a <a rel="nofollow" href="https://www.llibresdelmirall.com/blog/es">El mirall dels llibres</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.llibresdelmirall.com/blog/es/spain-to-day-1924/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Los libros preferidos de Rafael Argullol</title>
		<link>https://www.llibresdelmirall.com/blog/es/rafael-argullol-responde-las-siete-preguntas/</link>
		<comments>https://www.llibresdelmirall.com/blog/es/rafael-argullol-responde-las-siete-preguntas/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Jul 2015 14:17:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Xavier Lloveras Puchercós]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Destacados izquierda]]></category>
		<category><![CDATA[Los libros preferidos de...]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.llibresdelmirall.com/blog/?p=369</guid>
		<description><![CDATA[<p>¿Cuál fue el primer libro que te descubrió que la lectura no era un castigo sino un premio? El Corsario negro de Emilio Salgari. ¿Qué sentiste cuando viste publicado tu primer libro? El impulso de no ir a ninguna librería. No quería verlo. ¿Cuál de tus libros recomiendas a alguien que no te ha leído? El cazador de instantes. ¿Qué cinco libros recomiendas sin pensártelo ni un momento? Edipo rey de Sófocles, El banquete de...</p>
<p>L'entrada <a rel="nofollow" href="https://www.llibresdelmirall.com/blog/es/rafael-argullol-responde-las-siete-preguntas/">Los libros preferidos de Rafael Argullol</a> ha aparegut primer a <a rel="nofollow" href="https://www.llibresdelmirall.com/blog/es">El mirall dels llibres</a>.</p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><strong>¿Cuál fue el primer libro que te descubrió que la lectura no era un castigo sino un premio?</strong></p>
<p><em>El Corsario negro</em> de Emilio Salgari.</p>
<p><strong>¿Qué sentiste cuando viste publicado tu primer libro?</strong></p>
<p>El impulso de no ir a ninguna librería. No quería verlo.</p>
<p><strong>¿Cuál de tus libros recomiendas a alguien que no te ha leído?</strong></p>
<p><em>El cazador de instantes</em>.</p>
<p><strong>¿Qué cinco libros recomiendas sin pensártelo ni un momento?</strong></p>
<p><em>Edipo rey</em> de Sófocles, <em>El banquete</em> de Platón, <em>Los ensayos</em> de Montaigne, <em>El corazón de las tinieblas</em> de Conrad, <em>Las flores del mal</em> de Baudelaire.</p>
<p><strong>¿Qué escritor te parece que te hubiera gustado conocer y por qué?</strong></p>
<p>A Montaigne. Por sus escritos parece sabio sin ser resentido.</p>
<p><strong>¿Qué escritor que te gusta te parece que no te hubiera gustado conocer?</strong></p>
<p>Salinger.</p>
<p><strong>¿Cuál es tu autor &#8211; o libro &#8211; absolutamente preferido?</strong></p>
<p>Goethe. <em>Fausto</em>.</p>
<p>L'entrada <a rel="nofollow" href="https://www.llibresdelmirall.com/blog/es/rafael-argullol-responde-las-siete-preguntas/">Los libros preferidos de Rafael Argullol</a> ha aparegut primer a <a rel="nofollow" href="https://www.llibresdelmirall.com/blog/es">El mirall dels llibres</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.llibresdelmirall.com/blog/es/rafael-argullol-responde-las-siete-preguntas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>El gran Simenon</title>
		<link>https://www.llibresdelmirall.com/blog/es/el-gran-simenon/</link>
		<comments>https://www.llibresdelmirall.com/blog/es/el-gran-simenon/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Jun 2015 15:59:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Xavier Lloveras Puchercós]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Comentarios]]></category>
		<category><![CDATA[Destacados izquierda]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.llibresdelmirall.com/blog/?p=329</guid>
		<description><![CDATA[<p>             Fue seguramente en 1929, en la colección “La novela de aventuras” de Ediciones y Publicaciones Iberia, de Barcelona, donde se pudo leer por primera vez a Georges Simenon en español, escondido bajo los seudónimos de Georges Sim y Christian Brulls. Sus obras tenían portadas, ilustraciones y títulos tremebundos: Los malditos del pacífico, El rey de los antropófagos o Los monstruos de la selva. Un poco más tarde, en 1932,...</p>
<p>L'entrada <a rel="nofollow" href="https://www.llibresdelmirall.com/blog/es/el-gran-simenon/">El gran Simenon</a> ha aparegut primer a <a rel="nofollow" href="https://www.llibresdelmirall.com/blog/es">El mirall dels llibres</a>.</p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">             Fue seguramente en 1929, en la colección “La novela de aventuras” de Ediciones y Publicaciones Iberia, de Barcelona, donde se pudo leer por primera vez a Georges Simenon en español, escondido bajo los seudónimos de Georges Sim y Christian Brulls. Sus obras tenían portadas, ilustraciones y títulos tremebundos: <em>Los malditos del pacífico</em>, <em>El rey de los antropófagos</em> o <em>Los monstruos de la selva</em>. Un poco más tarde, en 1932, un año después de su aparición en Francia, aparece en Madrid el que fue seguramente el primer Maigret español: <em>La banda de Pedro el Letón</em>. A partir de entonces, su presencia, primero en la madrileña editorial Dédalo y en la barcelonesa La novela aventura, será constante, aunque sobre todo como autor de literatura de puro entretenimiento. Pero en Francia, en 1933, aparecen sus primeras novelas puras, o novelas-novelas, o novelas-crisis, o novelas de ambiente, o novelas del destino, según las diferentes maneras en que fueron llamadas, y la visión que se tenía de Simenon cambia. Algunos escritores – lectores sin anteojeras, en este caso – avalarán su calidad: André Gide, François Mauriac, por entonces no muchos más.</p>
<p style="text-align: justify;">            ¿Cómo llega a convertirse un novelista popular, un escritor de novelas de aventuras, de novelas rosas, de novelas de detectives, en uno de los narradores más importantes del siglo XX francés, que es como decir del siglo XX? Porque Simenon, si me permiten la osadía, sólo debe quitarse el sombrero de ala ante el inmenso Marcel Proust – el Shakespeare, el Cervantes, el Goethe francés – y puede tutear sin ningún problema a Céline y no digamos ya a grandes novelistas, tan diferentes de él y entre ellos, como Julien Gracq, Colette, Raymond Queneau, el francoirlandés Samuel Beckett, Georges Pérec o Michel Tournier. Y algunos de los considerados clásicos modernos, como Malraux, Sartre, Simone de Beauvoir o Albert Camus, no son dignos, como novelistas, como narradores, ni de atarle los cordones de sus elegantes zapatos ingleses. ¿Qué hizo posible el milagro Simenon?</p>
<p style="text-align: justify;">            Dejando aparte el inevitable factor genético – sólo un narrador nato puede escribir buenas novelas al ritmo del genio de Lieja -, durante los años 20 Simenon escribe una cantidad formidable de novelas baratas y aprende los secretos del oficio: las fórmulas, los clichés, el ritmo. Pero, sobre todo, a pesar de dedicarse a la literatura de consumo, Simenon no pierde su conciencia literaria: sabe que aquellas novelas son, si no malas, flojas, y a partir de 1929, ya rico gracias a su ingente producción, se decide a escribir buenas novelas, lo que él considera buenas novelas: para decirlo en su lenguaje, los Rolls Royce, no los coches Ford que había construido hasta el momento. Y para ello medio olvida los secretos del oficio, las fórmulas y los clichés – nunca el ritmo &#8211; y crea dos mundos narrativos paralelos y diferentes: el mundo de Maigret y el mundo de sus, digámoslo como a él le gustaba, novelas-crisis.</p>
<p style="text-align: justify;">            El mundo de Maigret es un mundo acolchado, cálido, habitable. Ya sea en su despacho del Quai des Orfevres, ya sea en su casa, con la entrañable señora Maigret, ya sea en uno de los innumerables cafés o tabernas que frecuenta, siempre estamos al lado de una estufa caliente o sentimos el olor de un guiso en el fuego o hay un aperitivo a mano. La humanidad sufriente, las víctimas, los verdugos, pasan a través de este tamiz agradable. Maigret intenta comprender a los personajes de sus casos, busca sus razones, no condena nunca. Dentro de los Maigret deberían distinguirse claramente dos grupos: las primeras novelas que escribió a partir de 1929, interrumpidas en 1934 – <em>La noche de la encrucijada</em>, <em>El perro canelo</em>, <em>La cabeza de un hombre</em> -, esclavas aún de las reglas del género, con un componente casi obligado de acción, con argumentos algo embrollados; y las de la segunda época, iniciada a mediados de los años 40, donde Maigret casi no se mueve, sólo observa, fuma, bebe, sobre todo bebe. La maestría en la creación de atmósferas y de personajes compensa, en esta segunda época, la endeblez de algunos argumentos y convierte las novelas del inspector en el mejor ciclo del género policiaco.</p>
<p style="text-align: justify;">            Pero el gran Simenon, no nos engañemos, es el de las novelas-crisis, como las llamaba él, alejadas tanto de la novela de género como de la novela introspectiva de raíz proustiana. Nos encontramos, en este caso, a la intemperie, en un mundo desolado, con personajes que se sitúan en los límites de la naturaleza humana, una galería riquísima y variopinta de marginados, de solitarios, de locos, de raros. <em>La náusea</em>, de Sartre, o <em>El extraño</em>, de Camus, son, al lado de <em>La muerte de Belle</em>, <em>Luces rojas</em> o <em>Carta a mi juez</em>, novelas casi optimistas. El estilo, además, es descarnado, exacto, lúcido, cercano al que utilizan, por la misma época, algunos escritores de Estados Unidos, desde Hemingway a Dashiell Hammett. Si se ha comparado a Simenon con Balzac, debería aclararse que es un Balzac sin un solo gramo de grasa, todo fibra, volcado a lo básico de la novela: la interacción del ambiente con el personaje. Novela pura, sin digresiones, sin falso ensayismo, sin efectos colaterales. André Gide lo formuló de una manera exacta y perdurable: “Simenon es el novelista más grande de todos, el novelista más verdadero que tengamos en literatura”.  Su genio narrativo surge ya en las primeras novelas puras, publicadas a partir de 1933 – por ejemplo, su temprana <em>La prometida de Mr. Hire</em>; o la maravillosa <em>El hombre que miraba pasar los trenes</em>, de 1938 –, y perdura hasta mediados de los años 60, como atestiguan <em>El tren</em>, de 1961, o <em>La habitación azul</em>, de 1964.</p>
<p style="text-align: justify;">              Es verdad que en la obra de Simenon no hay grandes novelas: no escribió ningún <em>Viaje al fondo de la noche</em> ni ningún <em>Ulises</em>. Él decía que no era un corredor de fondo, sino un sprinter, pero qué sprinter. No era, tampoco, un constructor de catedrales, como reza la sobada imagen de la obra de Marcel Proust, pero el inmenso barrio de viviendas racionalistas poblado de personajes al límite que construyó este Le Corbusier de la literatura perdura como una de las grandes obras que nos ha legado el siglo XX.</p>
<p style="text-align: right;">Todos los libros de Simenon disponibles en nuestra librería <a href="http://www.llibresdelmirall.com/es/buscar?orderby=position&amp;orderway=desc&amp;search_query=simenon&amp;submit_search=" target="_blank">aquí</a>.</p>
<p>L'entrada <a rel="nofollow" href="https://www.llibresdelmirall.com/blog/es/el-gran-simenon/">El gran Simenon</a> ha aparegut primer a <a rel="nofollow" href="https://www.llibresdelmirall.com/blog/es">El mirall dels llibres</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.llibresdelmirall.com/blog/es/el-gran-simenon/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Gregor Samsa se transforma en un gusano</title>
		<link>https://www.llibresdelmirall.com/blog/es/gregor-samsa-se-transforma-en-un-gusano/</link>
		<comments>https://www.llibresdelmirall.com/blog/es/gregor-samsa-se-transforma-en-un-gusano/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Jun 2015 08:43:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Xavier Lloveras Puchercós]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Comentarios]]></category>
		<category><![CDATA[Destacados izquierda]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.llibresdelmirall.com/blog/?p=122</guid>
		<description><![CDATA[<p>Escrita en 1912 y publicada por primera vez en 1915, Die Verwandug, La transformación, más conocida como La metamorfosis, se publicó por primera vez en español en 1925, en dos números consecutivos de la ya prestigiosa Revista de Occidente, el 18 y el 19, sin que constara el nombre del traductor. También aparecieron en las mismas condiciones los cuentos Un artista del hambre y Un artista del trapecio. Por desgracia, los archivos de la revista...</p>
<p>L'entrada <a rel="nofollow" href="https://www.llibresdelmirall.com/blog/es/gregor-samsa-se-transforma-en-un-gusano/">Gregor Samsa se transforma en un gusano</a> ha aparegut primer a <a rel="nofollow" href="https://www.llibresdelmirall.com/blog/es">El mirall dels llibres</a>.</p>
]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Escrita en 1912 y publicada por primera vez en 1915, <em>Die Verwandug</em>, <em>La transformación</em>, más conocida como <em>La metamorfosis</em>, se publicó por primera vez en español en 1925, en dos números consecutivos de la ya prestigiosa Revista de Occidente, el 18 y el 19, sin que constara el nombre del traductor. También aparecieron en las mismas condiciones los cuentos <em>Un artista del hambre</em> y <em>Un artista del trapecio</em>. Por desgracia, los archivos de la revista desaparecieron durante la guerra civil española, lo que hace imposible saber quién se encargó del cambio de lengua, aunque un hijo de Ortega supuso, en algún momento, que se trataba de una traductora, la escritora Margarita Nelken, aunque según otras fuentes pudiera ser otro colaborador de la revista, Fernando Vela.<br />
El siguiente avatar de estos textos fue su aparición en forma de libro en Argentina, en la editorial Losada, en 1938, junto a otros cuentos y constando como traductor Jorge Luis Borges. Considerado lógicamente como el traductor al español de la primera <em>Metamorfosis</em>, algo que tiene la gracia de unir a los dos cuentistas mayores del siglo XX, Borges negó ser el autor de esta traducción en una entrevista con Fernando Sorrentino:</p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">“Yo no soy el autor de la traducción de este texto. Y una prueba de ello – además de mi palabra – es que yo conozco algo de alemán, sé que la obra se titula <em>Die Verswandlung</em> y no <em>Die Metamorphose</em>, y sé que hubiera debido traducirse como <em>La transformación</em>. Pero, como el traductor francés prefirió – acaso saludando de lejos a Ovidio – <em>La Métamorphose</em>, aquí servilmente hicimos lo mismo. Esa traducción ha de ser – me parece por algunos giros – de algún traductor español. Lo que yo sí traduje fueron otros cuentos de Kafka que están en el mismo volumen publicado por la editorial Losada. Pero, para simplificar – quizá por razones meramente tipográficas -, se prefirió atribuirme a mi la traducción de todo el volumen, y se usó una traducción acaso anónima que andaba por ahí.”</p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;">Más pruebas contra esta posibilidad es que cuando la Revista de Occidente, en España, recogió finalmente La metamorfosis en libro, añadiendo Un artista del hambre y Un artista del trapecio, en 1945, en una colección sin continuidad extrañamente titulada Novelas extrañas, no hizo constar el nombre del traductor, ni tampoco consta, muchos años después, en las múltiples ediciones de Alianza Editorial que la popularizaron.<br />
Otro misterio mayor es como fue posible que en 1958, en un ejemplar azul, con el autor, el título y la editorial escritos en bella tipografía en la cubierta, Franz Kafka, <a href="http://www.llibresdelmirall.com/ca/alemanya/46639-la-metamorfosis-buenos-aires-1958.html?search_query=kafka+dintel&amp;results=1" target="_blank">La metamorfosis, Editorial Dintel</a>, empieze así:</p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">“Una mañana, tras agitado sueño, Gregorio Samsa amaneció transformado en un gusano.”</p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;">En este la caso la traductora no se esconde en el anonimato sino que firma con el nombre completo: Margarita E. de la Sota. Curiosamente, líneas más abajo se lee, aunque algo enrevesada, la descripción que llevó a Vladímir Nabokov a aseverar que el insecto en que se convirtió Samsa era un escarabajo grande, aunque no un escarabajo pelotero ni una cucaracha:</p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">“Estaba acostado de espaldas, unas espaldas duras como una coraza, y levantando un poco la cabeza, advirtió que tenía un vientre oscuro y abovedado, dividido por arqueadas nervaduras. La colcha, apenas retenida en la cúspide de esa construcción, estaba ya a punto de caer, y las patas, desproporcionadamente delgadas, agitábanse ante sus ojos.”</p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;">¿Un gusano con una espalda dura como coraza, un vientre oscuro y en forma de bóveda? ¿Cómo puedo alguien, en 1957, cuarenta y tres años después de su primera edición en alemán, treinta y siete después de su primera traducción anónima al español, cuando ya Kafka era conocido y reconocido en todo el mundo, convertir a Gregor Samsa, no en un insecto monstruosos, en un bicho, sino en un gusano?</p>
<p style="text-align: right;">Todos nuestros libros de Kafka <a href="http://www.llibresdelmirall.com/es/buscar?orderby=position&amp;orderway=desc&amp;search_query=kafka+&amp;submit_search=" target="_blank">aquí.</a></p>
<p style="text-align: justify;"><img class=" size-full wp-image-157 alignleft" src="http://www.llibresdelmirall.com/blog/wp-content/uploads/2015/06/escarabat.jpg" alt="escarabat" width="200" height="200" /></p>
<p>L'entrada <a rel="nofollow" href="https://www.llibresdelmirall.com/blog/es/gregor-samsa-se-transforma-en-un-gusano/">Gregor Samsa se transforma en un gusano</a> ha aparegut primer a <a rel="nofollow" href="https://www.llibresdelmirall.com/blog/es">El mirall dels llibres</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.llibresdelmirall.com/blog/es/gregor-samsa-se-transforma-en-un-gusano/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
